• Witamy w największym polskim serwisie internetowym poświęconym w całości zagadnieniom samodzielnej budowy nagłośnienia.
    Dzięki DIYaudio.pl poznasz zagadnienia samodzielnej budowy nagłośnienia od podszewki oraz będziesz mógł dyskutować o DIY audio do woli.

    Artykuły z dawnego portalu zostały przeniesione do sekcji forum na samym dole.

Co znaczą te zwroty z ang ?

Rejestracja
Paź 1, 2004
Postów
304
Reakcji
0
Lokalizacja
F13
Witam

Mam kilka takich zwrotów do przetłumaczenia na z ANG na PL.
Niestety nie posiadam słownika technicznego a na necie tez tego zbytnio nie ma:

1. total creepage distance
2. copper fill factor
 
Copper winding to jest zwój miedziany, czyli po naszemu - cewka. Copper fill factor to na mój chłopski rozum jest po prostu współczynnik przewodnictwa (albo nasycenia?) miedzi.

http://en.wikipedia.org/wiki/Fill_factor

COPPER WINDINGS:
Copper fill factor, kcu, is defined as the ratio of the total copper area to the winding window area.

Total creepage distance ma CHYBA coś wspólnego z prądami pełzającymi, ale nie mam pewności.


halogen0 napisał:
et przetłumaczył tak

1. całkowita odległość upływu prądu
2. miedź napełnij czynnik

Twój post nie wnosi nic do tematu.

[ Dodano: 15-03-2006, 20:28 ]
Creepage Distance. Creepage is the shortest path between two conductive parts (or between a conductive part and the bounding surface of the equipment) measured along the surface of the insulation
 
Dzieki za pomoc. Zwłaszcza, że dobry słownik techniczny ANG/PL kosztuje ok 180zl :( .
Niestety nie stać mnie na taki wydatek
 
Powrót
Góra