Zamieszczone przez adambb
Zamieszczone przez adambb
"Danielle O'Brien, an Air Traffic Controller at Dulles International Airport, told ABC News that everybody in the control room thought that Flight 77 was a military plane."
Cała wypowiedź z wywiadu na który się Loose Change powołuje:
"The speed, the maneuverability, the way that he turned, we all thought in the radar room, all of us experienced air traffic controllers, that that was a military plane," says O'Brien. "You don't fly a 757 in that manner. It's unsafe."
Albo to:
"Ben Fountain, a financial analyst who worked in the WTC, told People Magazine that in the weeks before 9-11, there were a number of unannounced and unusual drills where sections of both the Twin Towers and Building 7 were evacuated for security reasons."
Oryginał:
"How could they let this happen? They knew this building was a target. Over the past few weeks we'd been evacuated a number of times, which is unusual. I think they had an inkling something was going on."
A polskie tłumaczenie, które widziałem było jeszcze ładniej zmasakrowane. Gościa nazwali "Ben Fontanna" i powsadzali cudzysłowy, których nie było.
jesteś tłumaczem
To chyba najlepsze podsumowanie końca dyskusji z Tobą
Zamieszczone przez pegelmesser
Skomentuj